Battle Forum

Battle Forum (http://battlefox.rooty.ru/index.php)
-   Мультипликация (http://battlefox.rooty.ru/forumdisplay.php?f=88)
-   -   Автор "Чебурашки" осовременит Карлсона (http://battlefox.rooty.ru/showthread.php?t=1596)

a2z 13.12.2006 00:20

Автор "Чебурашки" осовременит Карлсона
 
Вложений: 1

Писатель Эдуард Успенский работает над новым переводом сказки Астрид Линдгрен "Малыш и Карлсон". Об этом автор "Чебурашки" и других популярных детских книг сообщил "Российской газете".

По мнению Успенского, старые переводы повести на русский язык "очень смягчены", и поэтому писатель намерен сделать текст "более смелым". Он пояснил эту мысль так: "В одном из эпизодов в старых переводах Малыш говорит Карлсону "Мои мама и папа тебя не признают". Имеется в виду, что для родителей Малыша Карлсона не существует, он - выдумка. А я переведу эту фразу так: 'Они считают, что ты глюк'".

Впервые повести о Малыше и Карлсоне перевела на русский язык Лилианна Зиновьевна Лунгина (1920-1998). Первое издание сказки вышло в 1967 году. Лунгина познакомила русскоязычного читателя и с другими книгами Астрид Линдгрен, в том числе, с "Приключениями Эмиля из Леннеберги", с "Пеппи Длинный Чулок".


Интересно посмотреть на результат, цель оправдывает средства, но думается что в данном случае перебор B)

Ох уж эти римейки... (С)Филипп :)

Mr. Strike 13.12.2006 00:48

Цитата:

Сообщение от arhipet2z
А я переведу эту фразу так: 'Они считают, что ты глюк'".

Это у Успенского Глюки - он ими всю сказку просто испохабит:(-а все для того чтоб денег загробастать!


Текущее время: 08:34. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot