Дми́трий Ю́рьевич Пучко́в (творческий псевдоним —
ст. о./у. Goblin,
Гоблин или
Goblin) — переводчик-самоучка, автор многочисленных «правильных» и нескольких пародийных переводов голливудских фильмов и сериалов, писатель и сетевой публицист.
Трудовую деятельность начал в Библиотеке Академии Наук на должности библиотекаря, закончил труды на должности старшего оперуполномоченного уголовного розыска. По его заявлению, в настоящий момент «как крокодил Гена, работает сам собой»: имеется в виду, что Пучков стал достаточно известным человеком и продолжает работать над этим («заниматься самопЕаром», по его выражению).
Родился 2 августа 1961 года в семье военнослужащего в г. Кировограде. В школу пошёл на Украине, рос в Ленинграде. Десятый класс закончил в Германии под Берлином, в школе № 89 населённого пункта Вюнсдорф, шестой по счёту своей школе.
После получения аттестата зрелости закончил автошколу ДОСААФ и три месяца до призыва в армию проработал шофёром на ГАЗ-51. Женился 5 апреля 1980 года. Отслужил срочную службу в войсках военно-транспортной авиации, водителем воздухозаправщика на базе ЗИЛ-131, демобилизовался в 1982 году.
После демобилизации некоторое время работал автослесарем, потом водителем самосвала IFA, затем на большегрузных тягачах. Болезнь сына заставила Дмитрия сняться с места и переселиться в южные республики СССР. Приходилось переходить с одной работы на другую. До начала девяностых Гоблин успел сменить профессии таксиста, шлифовщика, кузнеца, слесаря, сантехника, электрика, кинолога, библиотекаря, помощника бурильщика, инженера-гидрогеолога.
В 1992 году поступил на службу в милицию Санкт-Петербурга на должность милиционера. Затем стал кинологом, вскоре закончил специальную школу милиции. По собственным словам, «работа не тяготила; даже то, что кабинет был оборудован прямо в камере во внутренней тюрьме ГУВД на Литейном проспекте, не смущало». Точных данных нет, а сам Дмитрий с недавних пор не отвечает на вопросы о точном месте своей работы в этот период, но, судя по интервью газете «Коммерсант», он работал в тюрьме, но никак не в уголовном розыске. Уволился из милиции в 1998 году с должности старшего оперуполномоченного, в звании старшего лейтенанта. Об увольнении, опять же со слов самого Дмитрия: «ушёл из органов, когда жена занялась коммерцией: решение коммерческих проблем в должности опера считал неэтичным. К моему увольнению жена натрудилась на целый магазин».
Высшего образования не получил.
Творческий путь
Творческий путь Дмитрий Пучков начал в 1997 году как автор заметок о компьютерных играх на сайте
www.quake.spb.ru. В 1998 году начал публиковаться в профильных журналах «Навигатор игрового мира» и «Страна игр», где снискал популярность статьями в узнаваемом авторском стиле. В основном занимался шутерами, в частности игрой «Quake».
Объёмистые руководства по игре «Quake» в дальнейшем были собраны воедино и в 1999 году опубликованы отдельной книгой под названием «Санитары подземелий».
Тогда же, 3 ноября 1999 года, был создан и начал работать сайт
oper.ru, также известный как «Tynu40k Goblina» (Тупичок Гоблина). В настоящее время на сайт заходит более 30000 посетителей в сутки.
Затем возглавил и осуществил локализацию компьютерных игр («Gorky 18», «Serious Sam: Второе пришествие», «Duke Nukem: Manhattan Project», «Hooligans»), в ходе которой переводил тексты, лично руководил актёрами при озвучивании и даже исполнял некоторые роли сам.
Параллельно с локализациями игр неофициально перевёл около 80 полнометражных фильмов. Официально перевёл фильмы «Хроники Риддика», «Бешеные псы», «Всем хана!», «Освободите Джимми», которые были выпущены на DVD. Полностью перевёл сериал «Семья Сопрано» (86 эпизодов по заказу телеканала ТВ-3), мультфильм «Отряд Америка: Всемирная полиция» для кинопроката, первый и второй сезоны сериала «Южный парк» (по заказу телеканала РенТВ), мультипликационные сериалы «Робоцып», «Поллитровая мышь», «Царь горы», «Папский городок», и «Том идёт к мэру» (по заказу телеканала 2x2).
Широкая известность пришла к Гоблину после основания им студии «Божья искра» в рамках которой были выпущены пародийные переводы трёх частей киноэпопеи «Властелин колец» («Братва и кольцо», «Две сорванные башни» и «Возвращение бомжа») и нескольких других фильмов («Шматрица» и «Звёздные войны: Буря в стакане»), в которых высмеивались и доводились до абсурда приёмы многих отечественных переводчиков — искажение смысла фильма неверным переводом, добавление в текст диалогов собственных шуток. Один из пародийных «переводов» — «Антибумер» (пародия на фильм «Бумер») был сделан по заказу кинокомпании «СТВ», вышел на DVD и неоднократно демонстрировался как в России по каналу «ТНТ», так и за рубежом (Украина, Белоруссия). В 2005 году он принял участие в озвучивании фильма Павла Санаева «Последний уик-энд», записав небольшой фрагмент перевода несуществующего фильма «Отмороженные». В том же году принимал участие в озвучке компьютерной игры «Вивисектор».
В конце 2006 года вышла компьютерная игра «Санитары подземелий», в основу который легла одна из сюжетных линий одноимённой книги. Игра «Санитары подземелий» получила два приза Gameland Award как лучшая отечественная ролевая игра и как лучшая отечественная игра 2006 года. Кроме того, игра получила индустриальный приз: на конференции разработчиков компьютерных игр 2007 года «Санитаров подземелий» отметили как лучшую ролевую игру.
Также в 2006 году Гоблин принимал участие в закадровой озвучке фильма Петра Точилина «Хоттабыч». В этом же году сделал «смешной перевод» для компьютерной игры Stubbs The Zombie.
По мотивам «смешных переводов» трилогии «Властелин колец» вышли в печати три одноимённые книги. Также по первой книге, написанной на основе смешного перевода фильма, вышла компьютерная игра «Братва и кольцо».
Дмитрий Пучков анонсировал съёмку художественного фильма «Зомби в кровавом угаре».
5 мая 2007 года фирма «1С», Extreme Developers, Дмитрий Пучков и продюсерская компания KranX Productions объявили о начале работы над проектом «Правда о девятой роте». Проект анонсирован как интерактивная реконструкция событий, произошедших в районе высоты 3234. 15 февраля 2008 года «Правда о девятой роте» поступила в продажу. На середину марта 2008 года был назначен выход одноимённого документального фильма, в котором о тех же событиях рассказывают ветераны 345 парашютно-десантного полка.
Цель проекта — рассказ о реальных событиях, неверно освещённых в фильме «9 рота»[5]. В связи с этим Пучков подчёркивает, что игра не является сопутствующим товаром к фильму «9 рота»; и игра, и фильм имеют один первоисточник — события, произошедшие во время боя у высоты 3234.
В мае 2008 г. стартовал новый проект Пучкова — «Синий Фил». Опубликовано 7 видео-выпусков.
Факты- Прозвище Goblin Дмитрий получил во время службы в милиции. Одна из газетных статей, повествующая о незаконопослушных милиционерах, которую Дмитрий прочёл с коллегами из уголовного розыска, была озаглавлена «Гоблины в серых шинелях». С тех пор он и коллеги иронически называли друг друга «гоблинами», а самого Дмитрия как старшего оперуполномоченного называли «старшим гоблином».
- На вопрос о национальности Гоблин обычно отвечает, что он советский человек (то есть интернационалист).
… по национальности я нерусский, отчество жены — Абрамовна.
Иногда о своей национальности говорит более определённо:
… я немец советского разлива. Мои соотечественники — советские люди, у которых говорить про национальность было моветоном.
- Аналитические статьи Дмитрия Пучкова публикует российская оппозиционная газета "Дуэль"
Фразы
В результате широкой популярности пародийных переводов Дмитрия Пучкова, а также высокой посещаемости его сайта, где помимо публикации заметок и новостей ведётся активное общение держателя ресурса с посетителями, некоторые излюбленные фразы и обороты Гоблина обрели популярность и «ушли в народ». Образцами стиля могут служить следующие выражения:
- Приветствие «Я вас категорически приветствую!»
- «Джыгит» (sic!) как одобрительное определение настоящего мужчины.
- «Камрад» — дружеское обращение к товарищу.
- Саркастическое определение «кровавая гэбня» как насмешка над готовностью и желанием видеть в российских силах безопасности и спецслужбах исключительно палачей на страже тоталитарного режима.
- «Надмо́зги» — эпитет, обозначающий недобросовестных (малообразованных и/или халтурящих) переводчиков. Прототипом эпитета послужил «перевод» слова Overmind в одной из некачественных пиратских русификаций игры StarCraft.
- «ЭТО ПЕАР!» (sic!) — ироничное обозначение Гоблином самопиара и пиара вообще в орфографии комментаторов его новостей.
- «Жадные дети» — обозначение подростков, возмущающихся рекламой вообще и на сайте Гоблина в частности, в его заметках, "смешных переводах" и т. п.
- «Короткостволист» — определение человека, ратующего за легализацию в России короткоствольного оружия, однако словарь "Тупичка" дает другую трактовку данного понятия: человек, решающий конфликты при помощи короткоствола
- «А если бы у <кого-то> был короткоствол — всё сложилось бы иначе» — фраза, обычно завершающая изложение какой-либо новости, как правило, связанной с тем или иным правонарушением. Употребляется как ироническое замечание в адрес короткостволистов, полагающих, что бытовую преступность легко свести на нет одной лишь легализацией короткоствольного оружия.
- «Даже массовые расстрелы Родину уже не спасут» — о бесплодных попытках бороться с человеческой глупостью.
- «Укол бензина в мозг» — предполагается делать особо ярким носителям человеческой глупости.
- «Вам из погреба виднее» — иронический упрек в некомпетентности.
- «Энтомологическая точка зрения» — предложение смотреть на жизнь людей как на жизнь муравейника, изучая особенности функционирования человеческих сообществ по-научному трезвым, холодным взглядом, без эмоций.
- «Гражданин» — сугубо милицейское обозначение любого человека, о котором идет речь.
- «Обратно» — просторечная замена слову «снова».
- «Симметрично» — замена слову «аналогично» или «взаимно», употребляется как ответ при различных поздравлениях, приветствиях. Например:
— С Новым Годом, камрад!
— Симметрично!
Буду потихоньку заливать все части Синего Фила на трубу, начиная со 2 (1 почему-то не нашел). Ссылку буду постить сюда.
з.ы. Если есть какая-нибудь информация о Синем Филе - выкладывайте в эту тему.
Синий Фил: выпуски 2-10